Logotipos

Logotipos
Círculos de Traductores Públicos de la Provincia de Buenos Aires

Encuesta de satisfacción

lunes, 2 de mayo de 2011

Muestra de arte en la Primera Convención

Durante la Primera Convención, la artista Patricia Temprano expondrá parte de su obra en los salones del Colegio de Escribanos y del Colegio de Martilleros.

Patricia dice de sí misma: "Me considero una educadora por el arte. Y con ello resumo mi compromiso con la sociedad transmitiendo la cultura e imprimiendo de identidad a las nuevas generaciones. El arte que humaniza, que libera, que permite volar sin alas. Mis obras acompañan el crecimiento en mi profesión y mi mirada puesta en los procesos de cambio social. Recorren la ciudad, sus calles, su gente. La preocupación, la nostalgia, las diferencias, los encuentros, para anclar en un presente con mirada de niño, esperanzadora, con colores brillantes, líneas, puntos, universos mágicos, donde todo es posible. Caminos que buscan aire para contrarrestar tanta asfixia de este mundo".

Más información sobre Patricia Temprano en http://patriciatemprano.blogspot.com/.

sábado, 23 de abril de 2011

Espacio de Vinculación Profesional






Hemos pensado este espacio para que estudiantes, profesionales, empresas y estudios de traducción puedan dejar en una Mesa, especialmente asignada a tal fin, tarjetas personales, perfiles, carpetas de antecedentes, folletos y detalles de puestos vacantes y búsquedas de profesionales para que se genere un espacio de vinculación profesional y laboral.
Aspiramos a que empresas, estudiantes y profesionales se beneficien de este espacio de intercambio y que esta iniciativa, innovadora y novedosa en la Argentina, sea el puntapié inicial de futuras relaciones laborales, ya sea en formato de relación de dependencia o de contratación de free lancers.
Este espacio no tiene cargo alguno para quienes estén inscriptos en la Primera Convención o en los Talleres de la Convención.
El espacio asignado estará ubicado en espacios a confirmar durante el viernes 27 y durante el sábado 28.    
Para tener más información, contactarse con convenciontraductores@gmail.com.

Almuerzo de Networking

Los Cuatro Círculos de Traductores Públicos de la Provincia de Buenos Aires invitan a docentes, oradores, estudiantes y profesionales a sumarse al almuerzo de Networking. Hemos pensado este espacio como un beneficio adicional a la participación en los espacios de formación y académicos de la Convención; y entendemos que este momento será una excelente oportunidad para compartir y relacionarse con colegas de todo el país y de algunos países hermanos. Los cupos son limitados. El costo del almuerzo es de $ 40 (pesos argentinos) e incluye un plato principal, una bebida y un postre. Los interesados en sumarse deberán escribir a convenciontraductores@gmail.com.

martes, 19 de abril de 2011

Coro Uirapuru

Para el cierre de la Primera Convención, estamos orgullosos de contar con la presencia del Coro Uirapuru. Tal como comentan en su blog, "Amantes de la Música Popular Brasileña. Nuestro repertorio está compuesto por la gran variedad de ritmos y estilos musicales de Brasil, como Samba, Bossa Nova, MPB, canciones folklóricas y regionales. Creado en abril de 2002 por el Foro Latinoamericano de Educación Musical – Argentina (FlademAr). Dirigido por Míriam Alexandre, licenciada en Música con habilitación en Composición y Regencia en el Instituto de Artes da UNESP - Universidade Estadual Paulista, y desde 2006 tenemos como preparadora vocal a Laura Jais, recibida en canto en el Instituto Superior de Música Popular del SADEM". No se pierdan esta oportunidad de escuchar excelente música y disfrutar del placer de estas voces soñadas... Más información en: http://corouirapuru.blogspot.com/.

jueves, 17 de marzo de 2011

Auspicios y patrocinios de la Primera Convención Nacional de Traductores e Intérpretes



Con el auspicio de las siguientes instituciones y empresas:

· 200 Años Bicentenario Argentino
· AATI - Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes
· ADICA - Asociación de Intérpretes de Conferencias de la Argentina
· AGIT - Asociación Guatemalteca de Intérpretes y Traductores
· AIPTI - Asociación Internacional de Profesionales de la Traducción y la Interpretación
· AIQBB - Asociación de Industrias Químicas de Bahía Blanca
· Asociación Dante Alighieri de Buenos Aires
· ATINS - Association of Translators and Interpreters of Nova Scotia
· CELU - Certificado de Español Lengua y Uso
· CEPUC - Coordinadora de Entidades Profesionales Universitarias de la Ciudad de Buenos Aires
· Círculo de Traductores Públicos de La Plata
· Círculo de Traductores Públicos de la Zona Norte
· Círculo de Traductores Públicos del Sur
· Círculo de Traductores Públicos e Intérpretes de la Zona Oeste
· Colegio de Asistentes Sociales o Trabajadores Sociales de la Provincia de Buenos Aires
· Colegio de Escribanos de la Provincia de Buenos Aires
· Colegio de Martilleros y Corredores Públicos de Morón
· Colegio de Martilleros y Corredores Públicos de San Isidro
· Colegio de Traductores de la Provincia de Santa Fe (1ra Circ., Santa Fe)
· Colegio de Traductores de la Provincia de Santa Fe (2da Circ., Rosario)
· Colegio de Traductores de la Provincia de Tucumán
· Colegio de Traductores del Perú
· Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires
· Colegio de Traductores Públicos de la Provincia de Catamarca
· Colegio de Traductores Públicos de la Provincia de Córdoba
· Colegio de Traductores Públicos de la Provincia de Mendoza
· Colegio de Traductores Públicos del Uruguay
· Colegio de Traductores Públicos e Intérpretes de la Provincia de San Juan
· Consorcio ELSE - Español Lengua Segunda o Extranjera
· Expolenguas y Culturas
· Federación Argentina de Traductores
· Fundación Litterae
· Lexiko Bufete de Idiomas
· Mesa Coordinadora de Colegios y Consejos Profesionales del Sur Bonaerense
· Municipalidad de Vicente López
· Torre de Papel
· Universidad CAECE Sede Mar del Plata
· Universidad de Morón, Facultad de Informática, Ciencias de la Comunicación y Técnicas Especiales
· Universidad Nacional de La Plata
· Universidad Nacional del Sur


Brindando herramientas y oportunidades a la comunidad más grande de traductores del mundo, ProZ.com proporciona una red integral de servicios esenciales, recursos y experiencias que contribuyen a mejorar la vida de sus miembros.

ProZ.com permite que los profesionales de la lengua puedan:

· Recibir trabajos de traducción e interpretación y tercerizarlos.
· Ayudar a otros y recibir ayuda para traducir términos difíciles a través de la plataforma KudoZTM de ProZ.com.
· Evaluar el riesgo de trabajar con un cliente por medio de la plataforma Blue BoardTM creada por los miembros.
· Conocer a otros colegas en conferencias locales y powwowsTM de ProZ.com.
· Capacitarse y capacitar a otros en las competencias específicas de la industria.

SBS Argentina

SBS Argentina Librería y Distribuidora, asume el compromiso de ofrecer día a día una amplia variedad de productos culturales de calidad conectando a las personas con el mundo a través de la diversidad de idiomas, combinando la vanguardia tecnológica con una tradición de servicio personalizado, garantía de nuestro constante crecimiento y permanencia en el tiempo.

SBS estará presente en la Primera Convención con sus eBeams. El eBeam es un dispositivo compacto, portátil y fácil de usar que convierte su pared o pizarra en una pantalla interactiva. Entre sus múltiples funciones puede capturar todo lo que se plasme en la superficie digitalizada, le otorga dinámica a sus presentaciones y permite la interactividad.


Texo SRL

Con sede en Córdoba, Argentina, Texo SRL brinda servicios de traducción y localización inglés< > español a las empresas más exigentes en términos de calidad desde 2001. Su excelente equipo de gerentes de proyectos y lingüistas certificados por la ATA y SDL Trados garantizan un flujo de trabajo perfectamente integrado de traducción, edición y revisión. ¿Desea insertar su producto en el mercado de habla hispana? Texo SRL es la solución perfecta al difícil proceso de encontrar un proveedor de servicios lingüísticos inglés < > español confiable y verdaderamente orientado a la calidad. Nuestra capacidad de respuesta, entregas rápidas y a tiempo, profesionalismo y servicio de primer nivel hacen de Texo SRL el socio perfecto que usted necesita en Latinoamérica.

www.texott.com.ar - info@texott.com.ar - Córdoba, Argentina - Tel: 54-351-4736099, Fax: 54-351-4736099

En el stand de Texo SRL, se venderán las licencias de los productos SDL Trados con un 25% de descuento. Esta promoción es exclusiva para los asistentes a la Primera Convención.

Universidad del Museo Social Argentino

La Universidad del Museo Social Argentino (www.umsa.edu.ar) se define como un centro de estudios y formación, de investigación y difusión. En este marco y con la voluntad de actualizar las demandas nacionales y la evolución internacional de los saberes científicos altamente calificados, la Facultad de Lenguas Modernas dicta las carreras de:

Grado


Posgrados

Con el propósito de cubrir amplias áreas de docencia e investigación, coordinación e integración con otras universidades nacionales e internacionales se crea el programa de posgrado:


Actividades Extracurriculares


Programa de Mediador cultural y lingüístico:

Para mejorar el desempeño de los estudiantes extranjeros que asisten a UMSA, este programa cuenta con estudiantes avanzados de la Carrera de Interpretación especialmente entrenados para actuar como mediadores culturales y lingüísticos, que ayudan a los estudiantes extranjeros a aprovechar al máximo su estadía en esta universidad y en nuestra ciudad. El programa ofrece un apoyo lingüístico constante durante todo el semestre.

Wordfast

Wordfast es el principal proveedor mundial de memorias de traducción con tecnología independiente de la plataforma: posee más de 25.000 implementaciones de clientes activas. Wordfast comercializa soluciones de escritorio, servidor y basadas en Web que se integran a la perfección en cualquier flujo de trabajo, sin pérdida de tiempo en lo referente a su implementación.  Impulsada principalmente por los comentarios favorables de sus usuarios y de los expertos de la industria, la base de clientes de Wordfast ha crecido hasta incluir organizaciones y empresas líderes como las Naciones Unidas, la NASA, McGraw-Hill o Nomura Securities, además de una amplia gama de agencias de traducción, instituciones educativas y miles de traductores independientes. Si desea obtener más información, visite www.wordfast.com. Kristyna L. Marrero | Directora, Ventas y Comercialización | Wordfast LLC | Telf. +1-212-532-3249 | Skype/ kris.marrero |  www.wordfast.com | www.FreeTM.com

Durante toda la Convención habrá stands de bibliografía especializada para la venta. ¡Y no se pierdan los importantes sorteos de revistas, libros y becas para talleres y congresos al finalizar la Convención!

Datos útiles, transporte y alojamiento para la Primera Convención

DATOS ÚTILES

·      Mapas de San Isidro

Mapa con localizador de direcciones

Plano de San Isidro

·      Transporte

Medios para llegar a San Isidro desde Capital Federal

Tren a San Isidro desde Capital Federal

Terminal de Ómnibus de Retiro (Capital Federal)
http://www.tebasa.com.ar/index.html

Subterráneos para llegar a Retiro (Capital Federal)

Medios para viajar en el Gran Buenos Aires y Capital Federal

Sitio web oficial de San Isidro

·      Agencia de turismo

Para toda consulta acerca de transporte y alojamiento, dirigirse a Made in World, la agencia de turismo oficial de la Primera Convención.

MADE IN WORLD
EXPERIENCIA Y SERVICIO PARA ESTE EVENTO
HOTELERÍA - TRANSFERS - PASEOS - PASAJES
PAQUETES INDIVIDUALES Y GRUPALES
Made in World es una empresa dinámica dedicada al turismo personalizado, conformada por un equipo de profesionales del turismo y el marketing con amplia experiencia en la hospitalidad.
Made in World se acerca a usted para asesorarlo para que sus búsquedas y decisiones sean lo más satisfactorias, convenientes y conlleven a disfrutar su estancia de vacaciones, eventos, estudio o trabajo.
El concepto de turismo personalizado no es más que volver al contacto directo con el turista o huésped, conocer sus necesidades y acercarle soluciones directas, ahorrándole trámites, intermediarios y molestias, que en definitiva es ganar tiempo para su actividad.
Ponemos la tecnología en comunicaciones actual al servicio del huésped con el trato directo, humano y profesional hacia Usted.
CONSULTAS: 
miw@madeinworld.com.ar / Teléfono: 011 51972435 / MSN: madeinworld@live.com.ar

Networking en la Primera Convención

Espacio de información y vinculación profesional (networking) en traducción e interpretación, para estudiantes y profesionales

Los asistentes a la Primera Convención podrán asesorarse sobre diferentes temas, así como vincularse con otros profesionales, estudios y empresas del sector.

  •       Asesoramiento impositivo y contable.
  •       Matriculación provincial.
  •       Empadronamiento preelectoral.
  •       Curso de formación pericial.
  •       Ejercicio como perito e intérprete ante la Justicia provincial y federal.
  •       Participación en equipos de traductores que colaboran en empresas y estudios de traducción, estudios legales, estudios contables, entre otros.
  •       Pasantías para estudiantes (en empresas y estudios).


Hacer networking consiste en ampliar la red de contactos. Algo de gran importancia para estudiantes y profesionales independientes, ya que en muchas ocasiones, los nuevos contactos derivan en nuevos clientes, proveedores o en oportunidades de capacitación y trabajo.

El espacio de networking está abierto a toda la comunidad estudiantil y profesional del área.

El objetivo central de este espacio, que se realiza por primera vez en Argentina, es mostrar a los estudiantes avanzados y jóvenes egresados algunas posibilidades de ejercicio profesional, como son la actuación pericial, y la colaboración con empresas y estudios del mundo de la traducción y de la interpretación.

La creciente comunidad argentina de estudiantes y jóvenes profesionales del sector necesita un espacio efectivo de vinculación profesional para optimizar las primeras inserciones laborales de los estudiantes avanzados, para mejorar la carrera profesional de los egresados y para comenzar a impulsar el emprendimiento de aquellos interesados en la construcción de opciones laborales independientes.

Se trata de un espacio en el que los profesionales, docentes y participantes brindarán y compartirán generosamente sus conocimientos con las nuevas generaciones.

¿A quiénes está dirigido? A estudiantes, egresados y jóvenes profesionales de Traducción e Interpretación interesados en mejorar su inserción laboral, en optimizar su carrera profesional.

¿Quiénes pueden exponer? Estudios, Empresas, Emprendedores y Profesionales del área de Traducción e Interpretación interesados en contactar jóvenes talentosos, compartir sus experiencias y visiones del campo laboral.

¿Quiénes pueden participar? Traductores públicos, traductores literarios y técnico-científicos, intérpretes, estudiantes de traducción e interpretación, estudios de traducción, estudios jurídicos, entes gubernamentales, docentes de carreras vinculadas a la traducción y a la interpretación y correctores.

¡Invitamos a los asistentes a traer tarjetas personales, sus perfiles y antecedentes académicos y laborales!